当前位置: 主页 > 生活百科 > > 正文

[开窗用日语怎么说]日语怎么说

发布时间: 2020-10-17 14:54:45 来源: 百科讲坛 阅读数:

导语 : [开窗用日语怎么说]日语怎么说 问题 1、请把窗户(门等)打开关 2、请把眼睛(嘴)张开关上日语怎么说谢 1、请把窗户(门等)打开关上 1)窓(ドア)を开けてください。1)窓(ドア)を闭

[开窗用日语怎么说]日语怎么说

问题

1、请把窗户(门等)打开关

2、请把眼睛(嘴)张开关上日语怎么说谢

1、请把窗户(门等)打开关上

1)窓(ドア)を开けてください。1)窓(ドア)を闭めててください

2、请把眼睛(嘴)张开关上2)目を开けてください。

闭じてください。2)口を开けてください。闭じてください。窗户进水了*窓(まど)から水(みず)が入ってきました。

mado-kara-mizu-ga-hai-tte-ki-masita*窓(まど)が水浸(びずびた)しになりました。

mado-ga-mizu-bitasi-ni-nari-masita直译:窗子被水淹了~请把窗户(门等)打开

关上:窓(ドア…)をあけてください。窓(ドア…)をしめてください。请把眼睛(嘴)张开关上:目(口)をあけてください。

开窗用日语怎么说

开窗用日语怎么说

绿油桥是指两个阻焊开窗之间保留阻焊油的宽度,阻焊开窗是指需要焊接的位置露出铜的部位的大小,即不盖油墨部分的大小,盖线指阻焊油盖住线路部分的大小及多少。盖线距离过小在生产过程中就会造成露线。

[开窗用日语怎么说]日语怎么说

直接翻译:上海の空気は湿っていて、よく窓を开けて风を通さなければいけません。でないと简単に壁にカビが生えます。

更自然的说法:上海の空気は湿っぽいので、窓を开けて风通しを良くしないと、すぐに壁にカビが生えます。期待看到有用的回答!

[开窗用日语怎么说]不开窗也行

1、映画馆へ行きつもりはありませんが(なら米国映画である子供たちが寝る2部屋をしないでください3不暑くて、不开窗でもいいです4授业中、むやみに话しています5今日の朝、しか食べていない一つのパン」である6明日は英语の试験で、早く寝たほうがいいでしょう王さんの家へ行ったことは7あなただけですかそうに一度行っだった昨日は名前で李明博(イ?ミョンバク8人から电话があった

开窗用日语怎么说

问题:就那么开着窗户外出的话,很可能小偷要进入。そのまま窓を开けっぱなしてお出挂けをしたら、泥棒に入られてしまうかもしれません。

窓がそのまま开けっぱなしにすると、泥棒が入ってくる怖れがあります。如有疑问,请追问。窓を开けったまま外出したら、おそらく泥棒(どろぼう)を部屋に入る恐れがありますよ。

动词+たまま:就那样.保持着原状.表示在"在那一状态下进行."的意思恐れがある:有.的危险,担心,恐怕.表示发生某事的可能性,但只限于不好是事件.そのまま窓を开けて出かければ、おそらく泥棒は入りかもしれない。もしそのように窓が开いていて外出するならば、おそらく泥棒は入ります。

[开窗用日语怎么说]日语里面一些开

开门=ドアを开(あ)ける。开灯=电気(でんき)を点(つ)ける。开窗=窓(まど)を开(あ)ける。打开空调=クーラーを点(つ)ける。打开换气扇=换気扇(かんきせん)を点(つ)ける。打开电脑=パソコンの电源(でんげん)を入(い)れる。打开复印机=コピー机(き)のスイチを入(い)れる。

[开窗用日语怎么说]"塑钢门窗"日语怎么说

问题:如题塑钢门窗的日文:钢の扉と窓を作りますプラスチック制のドアや窓或钢の扉と窓を作ります门窗是按面积来收费的,真正的海螺牌塑钢门是240元每平方

开窗用日语怎么说

开く(ひらく)闭める(しめる)其实一般看到的多是外来语オン/オフ即:ON/OFF例句:开窗是开(あ)ける:窓を开ける-开窗开电器是

[开窗用日语怎么说]翻译成日语

问题:是你开的窗户吗?翻译成日语あなたが窓を开けましたか?可以吗?答案上的是あなたが窓を开けたんですか

这两种有区别吗?没有多大区别,只是,第二句加拨音是想要得到详细答复,或者是想得到单纯回答的,用法。我只能说,楼主讲的以及答案上的句子都没错。

要是我的话就翻译成窓を开けたのはあなたですか。这样比较符合日语的习惯吧。都可以,开けましたか强调开窗户的过程开けたんですか

强调开完窗户的状态窓际族日本经济在1979年的石油危机以后一直萎靡不振,结果那些在经济高度增长期大幅增加的中高年龄层的中层管理人员,纷纷从一线退下来,他们天天坐在窗边守着办公桌,所以被称为「窓际族(まどぎわぞく)」。

开窗用日语怎么说

开く(ひらく)闭める(しめる)其实一般看到的多是外来语オン/オフ即:ON/OFF例句:开窗是开(あ)ける:窓を开ける-开窗开电器是

[开窗用日语怎么说]日语怎么说

直接翻译:上海の空気は湿っていて、よく窓を开けて风を通さなければいけません。でないと简単に壁にカビが生えます。更自然的说法:上海の空気は湿っぽいので、窓を开けて风通しを良くしないと、すぐに壁にカビが生えます。

TAG:

本文地址 : https://www.jinnengjt.com/shenghuobaike/85150.html 本文资源来源于互联网,所有观点与站长无关,若有侵权,请第一时间联系我们进行删除,谢谢配合!

相关文章

声明:本站资源皆来源于互联网,若有侵权,请第一时间联系我们进行删除,谢谢合作!

Copyright @ 2020 百科知识 版权所有 www.jinnengjt.com

生活百科